Get your dropdown menu: profilki

sobota, 17 stycznia 2015

Niemiecka aprobacja dla farmaceutów- spis dokumentów

Tak jak obiecałam, dzisiejszy post będzie poświęcony dokumentom, które należy przedstawić w niemieckim landzie, w celu złożenia wniosku o wydanie aprobacji.


Do złożenia odpowiednich dokumentów w Landzie w którym chcemy pracować trzeba się odpowiednio przygotować. Najlepiej poprosić  dany land o instrukcję na temat składania wniosku o aprobację dla obcokrajowców.

Przedstawię dziś zawartość instrukcji dla landu Sachsen-Anhalt.


Do ubiegania się o aprobację należy załączyć następujące dokumenty:

  1. Ein schriftlicher Antrag 
W moim przypadku gotowy formularz pobrałam ze strony i wypełniłam, jednak dla osób, które taki wniosek muszą napisać same, podam wzór: 

"Betr.: Approbation als Apotheker/Apothekerin

Sehr geehrte Damen und Herren,

Ich beantrage die Erteilung der Approbation als Apothekerin. 
-
-
( w miejscu powyżej należy wpisać imię, nazwisko, niemiecki adres zameldowania oraz e-mail)

Mit freundlichen Grüßen .... "

    2. Die nachweise über eine abgeschlossene pharmazeutische Ausbildung

Tutaj należy złożyć dyplom razem z suplementem dyplomu oczywiście spełniając wymogi opisane w poprzednim poście! 

    3. Ein Identitätsnachweis z.B. Reisepass 

Chodzi o paszport lub dowód osobisty, wcześniej zatwierdzony u notariusza i tłumacza przysięgłego

    4. Ein aktueller Lebenslauf, der insbesondere eine tabellarische Aufstellung der absolvierten Ausbildungsgänge und der ausgeübten Erwerbstätgikeiten etnhalt.

Życiorys, popisany odręcznie imieniem i nazwiskiem.

    5. Einen Straffreiheitserklärung des Herkunftsaates (nicht älter als drei Monate)

Zaświadczenie o niekaralności, które uzyskamy w sądzie osobiście lub przez wypełnienie formularza online. 

   6. Erklärung über Straffreiheit 

Zazwyczaj dołączony do instrukcji, ale na wszelki wypadek podaję jego treść:

"Hiermit erkläre ich , dass ich nicht vorbestraft bin und dass ein gerichtliches Strafverfahren, ein staatsanwaltschaftliches ERmittlungsverfahren oder ein berufsgerichtliches Verfahren gegen mich nicht anhängig ist" 

   7. Eine ärtzliche Bescheinigung gemäß Anlage ( nicht älter als drei Monate) 

Dołączone do instrukcji. Ja będąc u lekarza medycyny pracy dostałam polskie zaświadczenie, które zostało przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego, ale również dałam lekarzowi wydrukowany załącznik, gdzie było miejsce na podpis i pieczątki lerza, by je podbił i podpisał.  Uwaga! Stemple lekarskie również muszą być przetłumaczone.

   8. Ein Deutschzertifikat eines Sprachinstitutes auf dem Mindestniveau der Stufe "B2" (nicht älter als fünf Jahre)

Uwaga! Od roku 2015 znajomość Języka umożliwiająca swobodną komunikację musi być potwierdzona nie tylko certyfikatem na poziomie B2, ale również testem językowym Fachsprachprüfung przeprowadzonym w niemieckiej izbie aptekarskiej. 

Zapis na test językowy jest możliwy dopiero po złożeniu wniosku umożliwiającego ubieganie się o aprobację.
Z tego co wiem zapis kosztuje 160 euro. 

Na egzaminie nie jest sprawdzana wiedza merytoryczna, lecz umiejętność komunikacji, zrozumienie stawianych pytań, streszczenie artykulu medycznego, opowiedzenie go pacjentowi w jak najprostszy sposób.


   9. Eine Unbendenklichkeitsbescheinigung, der obersten Gesundheitsbehörde, oder der Berufskammer des Herkunftsstaates, dass der Antragsteller zur Ausübung des pharmazeutischen Berufes brechtigt ist und keine berufs- bzw. disziplinarrechtlichen Massnahmen gegen ihn getroffen oder eingeleitet worden sind (nicht  älter als drei Monate) (Certficate of Good Standing)

Pod tym skomplikowanym zdaniem kryję się zaświadczenie od Okręgowej Izby Aptekarskiej, stwierdzające posiadanie prawa do wykonywania zawodu, niekaralności z tytułu odpowiedzialności zawodowej  oraz brak toczącego się wobec danej osoby postępowania dyscyplinarnego.

Warunkiem wydania oświadczenia jest brak zaległości w opłatach czonkowskich.

Cała trudność polega na tym, że jeżeli praca w niemieckiej aptece jest naszą pierwszą pracą to znaczy, że nie pracowaliśmy jako farmaceuta na terenie Polski. Wtedy OIA nie widzi sensu, by w zaświadczeniu umieścić informację o braku karalności i postępowaniu dyscyplinarnym, skoro prawo do wykonywania zawodu ma się 1 dzień.

Nalegam, by w takiej sytuacji odrazu bardzo prosić o zamieszczenie tego zdania, ja wyszłam z założenia, że dla niemców to również będzie oczywiste ,że nie mogłam być karana skoro jeszcze jako farmaceutka nie pracowałam...jednak nie było to jasne i prze brak tego zdania miałam bardzo dużo problemów. Tak więc, uprzedzam by bardzo zwrócić na ten drobny szczegół uwagę.

  10. Anmeldebestätigung über zustellfähige Adresse vom Einwohnermeldeamt oder Bürgerbüro in der Bundesrepublik in einfacher Kopie

  11. Eine Erklarung, dass der Antragsteller in Sachsen-Anhalt pharmazeutisch tätig werden möchte (unter Angabe des kunftigen Arbeitsgebers)

Należy dołączyć kopię umowy z przyszłym niemieckim pracodawcą.



***

Uwaga! Punkt 10 nie widniał w instrukcji otrzymanej przez Landesverwaltungsamt! 
Bez niego jednak nie można zamknąć wniosku o wydanie aprobacji.

Wszystkie polskie dokumenty należy opracować tak jak to opisałam w poprzendim poście.

Powodzenia! 

Agata






4 komentarze:

Karolina pisze...

W końcu konkretny blog dla osób mylących poważnie o podjęciu pracy w Niemczech! Super! :) Czuję, że za kilka miesięcy będzie to mój niezbędnik :)

Agata pisze...

Bardzo się cieszę, że blog pomaga :)

Anonimowy pisze...

mam pytanie jestem technikiem farmacji pracuje w aptece w Pl czy w De odpowiednikiem tego zawodu jest pharmazeutische techniker czy Apothekerin ? Rozwazam wyjazd do De do pracy do apteki ale wyznacznikiem sa zarobki a widze ze w aptece nie ma tylko mgr farmacji i technik farmacji tylko tych tytulow jest troche wiecej czy sie myle ? Dziekuje

Anonimowy pisze...

A ja dodam tylko że każdy land ma nieco inne wymagania, wiem że w Bawarii jest inaczej, a w Brandenburgi jeszcze inaczej. Sama bede składać dokumenty w Brandenburgii i zastanawiam się co im może nie spasować. Bo wytyczne mam nieco inne niż Ty miałaś.